63书院 > 玄幻小说 > 浮士德 > 第 22 部分阅读

第 22 部分阅读

    我要和御厨的膳夫们同心协力,

    收罗不辞遥远,选新提早季节。

    不过趋新骛远,纵然肴馔重重,

    不如朴素滋养,方能符合圣衷。

    皇帝

    这儿的话题总是讨论筵宴,

    青年英雄要一变而为酒官!

    大酒管是你的新衔,

    要用葡萄美酒将酒窖贮满!

    但是你要节制自己,不可沉湎,

    误入歧途就将毁于一旦。

    大酒管

    陛下,青年本身一旦受到信任,

    转瞬之间他也就壮大成人。

    让我也来设想一下那盛大的宴会:

    我把御厨装饰得尽善尽美,

    豪华的金银器皿耀目争辉,

    我先给陛下选出最美的高杯:

    这种威尼斯的琉璃里外透明,

    注入美酒,味强烈而不醉人。

    世人往往过信这稀世奇珍:

    其实陛下自己节制才更有保证。

    皇帝

    我在这重大时刻给你们的恩旨,

    你们从可靠的口中听出而深信不疑,

    御言一诺千金,保证任何赏赐;

    为了昭示郑重,还要有正式文字,

    最后由御笔签名。要完成这种手续,

    正好这时我瞧见适当的人物前来办理。

    大主教兼首相登场。

    皇帝

    巍峨帝阙要靠基础支持,

    才能永保安全而不倾圮。

    你瞧见这四位大臣!我们方才商议,

    整顿现状要先从宫廷内部开始。

    现在我打算把全国的政事,

    委托你们五位大臣全权治理!

    你们的土地应当超出一般;

    我立即没收叛国贼的财产,

    用来扩展你们领土的界限。

    我要赐给忠臣一些美好的田园,

    同时还赋给你们扩张的大权,

    在适当时机通过继承,购买和交换。

    凡属领主应有的权利,

    一律准许你们便宜行事。

    凡事由你们作出最后裁判,

    不许再上诉到最高机关。

    其次是赋税,利息,租金,路费,关税和捐款,

    矿山,盐场,铸币权也归你们掌管。

    我为了充分证实我的谢意,

    提升你们紧紧地贴近皇帝。

    大主教

    我代表全体感谢皇恩浩荡!

    你使我们强大巩固,皇权也就加强。

    皇帝

    我还要赋与五位更高的光荣:

    现在我君临帝国而且也乐享修龄;

    但父死子继,历代一脉相承,

    每日孜孜不息,也得顾虑到不测发生。

    到那时我不得不离开亲信:

    你们的职责是要使继承有人。

    保卫皇储在圣坛上加冕受命,

    目前的动乱终于导致升平。

    首相

    大臣们衷心自豪而态度恭顺,

    向陛下鞠躬到地,尽是你的元老重臣,

    只要我们忠诚的血液还在脉管中流行,

    无不鞠躬尽瘁,唯命是听。

    皇帝

    我们迄今的工作已达到结论,

    还须有文字签署向后代证明!

    你们对财产虽然有权自由处分,

    但有一个条件:不许随便瓜分。

    从我手里领受的可以新增,

    但必须全部由长子继承。

    首相

    为了帝国和臣等的幸福,我欣喜非常,

    这极重要的规章将记在羊皮纸上;

    再由文官处来誊清和封印,

    最后才请陛下御笔签名。

    皇帝

    那么,现在我让你们全体退朝,

    使每个人对这重大日子好好思考。

    世俗界的大臣们退场

    宗教界大臣

    首相走了,主教留在此间,

    一片丹忱迫使我向你进言!

    我这慈父般的心肠为你焦虑不安。

    皇帝

    你在快乐时候还有什么焦虑?说吧!

    大主教

    正是这个时候我觉得痛苦万分,

    你以帝国元首之尊竞与魔鬼结盟!

    虽然表面上皇位显得安全,

    可惜这是对上帝和教皇的侮慢!

    要是教皇知道,即将兴师问罪,

    用圣光使你这犯罪国家坠毁。

    他并未忘记,你在加冕的日子,

    不顾重大时刻,居然解放了魔术师。

    从你的皇冠发出第一道敕免的光彩,

    却落在被诅咒者的头上,而予基督教以损害。

    你应当反躬自责这种犯罪的恩赏,

    点点滴滴都必须归还教堂。

    在你建立帐幕的辽阔山区,

    牛鬼蛇神为保护你而纷纷蚁聚,

    你对恶魔的话百顺千依,

    这一带要虔诚献出以供神圣的努力;

    包括绵亘的山岭和密林,

    高山牧场上油油碧草如茵,

    明湖鱼鳖繁殖,无数溪涧纵横,

    蜿蜒曲折不断向谷底飞奔,

    还有广阔的平川,草原,沃野直达底层!

    你用以表示忏悔,才能获得圣恩。

    皇帝

    我犯的严重错误使我深深吃惊;

    献地的界限由你自行酌定!

    大主教

    首先将这犯罪而被亵渎的地方,

    立即宣布为供奉上帝的教堂!

    我的想象中已涌起坚固的高墙,

    曙光照耀着人群合唱;

    增加的建筑扩展成为十字形状,

    圣堂既高且长,使信徒们无比欢畅;

    他们热诚地从堂皇的大门涌进,

    山谷间响彻了首次的钟声;

    钟楼鸣钟,巍巍势欲摩天,

    忏悔者为了再造的生命踊跃来前。

    但愿这崇高的祭日转瞬到来!

    御驾莅临,真是无上光彩!

    皇帝

    为了赞美上帝并洗涤我的罪愆,

    但愿这浩大工程昭告虔诚的信念。

    好啦!我已觉得我的心灵超越尘凡。

    大主教

    我以首相身份敦请立即圣裁,并办理手续。

    皇帝

    你把颁赐教堂的文件拟好,

    呈上前来,我乐意签字。

    大主教

    建造教堂的费用还望陛下捐献,

    永远恩赐全部什一税,利息和捐款。

    慎重的维持与周到的保管,

    两者都需费甚多而支出浩繁。

    工程是在这般荒地上赶造,

    请从战利品中拨出若干金条。

    此外,我不得不掬诚奉告,

    还需要远方的木材,石灰,石板等材料。

    至于搬运,可从教坛上劝告人民来做:

    为教堂服务的人,必然得到神的保护。

    退下

    皇帝

    我犯的罪孽深重到这般;

    都怪那讨厌的魔术师害我不浅。

    大主教

    陛下,请原谅!你已把帝国的海滨

    赏给那个声名狼藉的人,本应当把他驱逐出境;

    还有那儿的什一税,利息,地租和捐款,

    你没有献给崇高的教堂以赎罪愆。

    皇帝

    那儿的陆地尚未出现:海水还在泛滥!

    大主教

    谁有道理和耐心,时机总会来到。

    但愿陛下对我们的诺言始终有效!

    皇帝

    也许我最后会把整个帝国断送完了!

    悲剧 第二部 第五幕之旷野

    旅客

    对呀,果然不错!那儿的菩提树

    依然浓荫匝地,老干参天,

    我飘泊异乡多年,

    又得和它们再见!

    仍然是原来地点,

    当那惊涛骇浪

    把我抛上沙滩,

    那所小屋曾收留我在里面!

    我要向居停主人祝福,

    慷慨助人,一对善良夫妇,

    当时他们已经年迈,

    今日是否还能相遇?

    啊!他们是虔诚的人!

    是敲门?还是呼唤?——向你们致敬!

    但愿你们今天还是那样殷勤,

    长享乐善好施的幸运!

    鲍栖丝

    亲爱的客人!低声!低声!

    安静!让我的老伴休息!

    老翁需要长时间的睡眠,

    短时醒来作事才爽利。

    旅客

    妈妈,告诉我,你是不是

    我正要感谢的恩人?

    从前你和丈夫一起

    搭救了一个青年的性命。

    你可是鲍栖丝大娘,

    曾殷勤地把一个垂死的人儿灌醒?

    老翁登场

    你可是斐莱孟老爹,

    曾努力从洪涛中抢救我的财货?

    你们迅速升起烽火,

    用响亮的钟声发出呼吁,

    那场可怕的灾难,

    我多亏你们才得解脱。

    现在让我前去吧,

    我去眺望那大海茫茫。

    让我下跪,让我祈祷!

    我的心情是这么紧张。

    他在沙滩上迈步前行。

    斐莱孟

    你快去准备饮食吧,

    在那鲜花盛开的小园!

    让他跑去,让他惊讶,

    他不会相信眼前所见。

    站在旅客的身旁。

    这片海洋曾使你受尽苦难,

    波涛汹涌,泡沫飞溅,

    现在却成了锦绣花园,

    宛如乐土在人间。

    我年齿加长,岁月空添,

    不能慷慨助人象从前,

    可是正如我的力量衰减,

    滚滚洪涛也消失不见。

    现在英明的主人吩咐勇敢的臣仆,

    挖掘濠沟,建筑堤防多处,

    缩小海洋的权限,

    不让它擅作威福。

    瞧那碧油油草地如茵,

    还有牧场、园圃、村落和森林!……

    快来这儿悦目赏心,

    一会儿就红日西沉——

    天边有归帆点点,

    在寻找过夜的港湾。

    正如倦鸟也知道还巢一般,

    码头已离这儿不远。

    你看蔚蓝的海水边缘,

    向后越退越远,

    左右扩展的地面,

    尽是稠密的市井人烟。

    三人在小园中围桌而坐。

    鲍栖丝

    你还是默不作声?

    点滴也不沾焦渴的嘴唇?

    斐莱孟

    他想知道这奇迹的发生,

    你爱说话,给他说出源本!

    鲍栖丝

    好吧!的确有奇迹发生!

    我至今还心神不宁;

    因为全部活动情形

    都和正常情况不称。

    斐莱孟

    皇上把海岸颁赐那人,

    是不是犯了错误?

    传令官不是匆忙走来,

    大声把诏书宣读?

    离我们沙滩不远

    扎下了初步基础,

    架设帐幕,建立厂棚,

    草原上不久矗立起一座王宫。

    鲍栖丝

    大白天工人们纷纷闹嚷,

    尖锄铁铲挥动繁忙;

    到夜晚四处星火群集,

    第二天便筑就一道长堤。

    不知道牺牲了多少人命,

    深夜里响遍了惨痛呻吟;

    炽热的火流向海边通过,

    清早看,便出现一条运河。

    他不信上帝,贪得无餍,

    还觊觎我们的小屋和林园;

    作为邻居却那样飞扬跋扈,

    硬要大伙儿作他的臣属。

    斐莱孟

    他可是向我们提供条件,

    用新地上的美好田产和我们交换。

    鲍栖丝

    你别相信那新填出的地皮!

    还是守牢你原有的高地!

    斐莱孟

    咱们到礼拜堂去,

    眺望快要西沉的落日!

    鸣钟,跪拜和祈祷,

    至诚皈依悠悠上帝!

    悲剧 第二部 第五幕之宫殿

    广大的林苑,笔直的大运河。

    高龄的浮士德在徘徊,沉思。

    守望人林奎斯

    红日西沉,最后的归船

    活泼地驶进港湾。

    另有一艘巨舸

    正要开向这里的运河。

    彩色的旗帜飘得欢快,

    挺直的墙桅伫立以待,

    河上的船员额手称庆,

    庆祝这次冒险大功告成。

    沙滩上响起一片钟声。

    浮士德

    讨厌的声音!好比暗箭难防,

    使我身负难言的创伤!

    眼前的国土虽然无限,

    背后的嘲弄却令人难堪。

    那刺耳的钟声使我想到:

    我的崇高事业并非无所不包!

    那菩提树丛,那褐色的建筑,